[TV리포트=신은주 기자] 그룹 뉴진스 멤버 다니엘이 영화 ‘인어공주’ 한국어 더빙 버전에 주인공 역으로 캐스팅됐다.
12일 월트디즈니 컴퍼니 코리아는 “다니엘이 주인공 ‘에리얼’ 역을 맡아 더빙 연기와 OST 가창을 소화하며 색다른 모습을 보여줄 예정이다”라고 밝혔다.
또한 “다니엘은 영화 속 에리얼과 나이대가 비슷한 데다 명랑한 이미지까지 닮았다. 밝고 호기심 많은 10대 소녀 에리얼의 매력을 한껏 살릴 것으로 기대된다”라고 덧붙였다.
다니엘이 에리얼 더빙을 맡게 됐다는 소식에 긍정적인 반응과 부정적인 반응이 함께 쏟아져 나왔다.
‘Hype boy’, ‘Attention’, ‘Cookie’, ‘OMG’, ‘Ditto’ 등 발표하는 곡마다 신드롬을 일으켰던 만큼 성우 도전도 기대가 된다는 반응이 있는가 하면, 일각에서는 더빙에는 많은 연습과 훈련이 필요한데 성우 경험이 전무한 아이돌이 더빙하는 것이 우려된다는 목소리도 나오고 있다.
‘인어공주’ 한국어 더빙 버전에 함께 캐스팅된 배우 정영주, 정상훈과는 다르게 다니엘은 아직 경험이 많이 부족하다는 것이다.
바다 마녀 울슐라 역을 맡은 정영주는 ‘맘마미아’, ‘오페라의 유령’ 등 뮤지컬에서 가창력과 연기력을 인정받았으며 왕실 오케스트라 지휘자인 세바스찬을 맡은 정상훈은 영화, 드라마, 뮤지컬 등에서 탄탄한 실력을 쌓아왔다.
여기에 다니엘의 부정확한 한국어 발음이 부정적 여론에 불을 지폈다. 앞서 월트디즈니 컴퍼니 코리아는 다니엘이 부른 OST ‘저곳으로’ 뮤직비디오 티저 ‘소중한 것들’과 ‘간절한 소망’을 공개했다. 뮤직비디오 티저가 공개되자 일부 누리꾼들은 다니엘이 호주와 한국 이중국적을 갖고 있는 만큼 한국어가 서툴다고 지적했다.
한편 ‘인어공주’는 오는 26일 국내 개봉 예정이다.
신은주 기자 sej@tvreport.co.kr / 사진=TV리포트 DB
- [막후TALK] ‘너의 이름은.’ 이례적 재더빙 “성우 오디션만 일주일” (인터뷰②)
- [막후TALK] ‘더 글로리’에 한국어 더빙을 왜 해요? (인터뷰①)
- 블핑 지수, 고른 치열에 제작진도 감탄 “시술 안 한 내 치아” (‘차쥐뿔’)
- 30대 트로트 가수, 사망설…숙소서 숨진 채 발견
- ‘라디오쇼’ 박명수 “촬영 차 간 코인노래방, 푹 빠지게 되더라”
댓글0